Japanese radio audio listening what they say (part 2)?
Hello,
I asked days ago about a radio audio and someone kindly do a little transcript of I would like to know is if they nominated "MIchael Jackson" just to do a pun and then change discussion, or in some ways after nominate Michael Jackson (especially the man3) says something releated to him in someways? The efforts on the stage and performance's talking?
I would also like to know if they are make fool of Michael or saying things in a disrespectful way?
Or the man3 says in kind way the pun? I mean he called "Michael Jackson" as "Michael", it seems a way to call in confidential way lol, if you don't like him, I don't think you called affectionately by the first name only, "Michael".
So from this little hint, I suppose is not a pun to despise him, right?
Thanks again for the help!
Here the transcript (thank you!) that I received:
man1:すみませんでした。
man2:なまものなので、ライブには いっかいいっかい きてほしいね。
man1:そうなんですよね。
man2:みんなそれぞれ、こう、(I couldnt hear the word here) をもって、
はなしあってつぎのライブ、はなしあってつぎのライブをくりかえして
るから まいかい(I coundnt hear this either)サプライズといい、せいちょう
していく すがたを いっしょに みとどけてほしいと おもいます。
man1or someone else:えんそうしてても おもいますもんね。
まいかい おなじきょくやってもちがうなって。
man2:つねに100パーセントをだすし、で、じかいになったらまた
その100パーセントのハードルがあがっているし、で、よりよいもの
よりよいものを シンクロさせて つくりあげていっているので、
いっかいいっかいのライブみのがすなとすなよと。
man1or someone else:そのとおりですね。 うまくまとめちゃったけど。
man1or someone else:きょうのライブどうでしたって。
man3?:ぼくはですね、めずらしく きんちょうしました。
man2 or someone else: まあ めずらしい
man3:じかんが おしてたんじゃなくて、まいてたのでマイケルジャクソン
(The man3 is saying a kind of pun here:まいてたのでマイケル)
man2:だれがそんなことを(He ridiculed the pun)
man3:じかんのちょうせいがうまくできず、きゅうに「いまからだよ」と
いうかんじではじまったので、でもそれがちょうど りゅうし
(it sounds like he is saying" ryuusi" here but Im not sure)だったので
きょくが。びっくりしました。
someone else:お、(couldnt hear) してくれた。じゃっかん まだ いっそく
だったので、ほんとうは いつもだったら こう (couldnt hear)
してる じょうたいで